Mozart Rarities -- A Salzburg Celebration
Fourth Annual Benefit for The Hospice of Cambridge
Saturday, May 31, 1997 at 8:00 pm.
Wolfgang Amadeus Mozart:
Venite Populi, K. 260
Regina Coeli, K. 276
Litaniae Lauretanae, K. 109
Dixit et Magnificat, K. 193
Vesperae Solennes de Dominica, K. 321
Program notes Review from The Boston Globe
Texts and translations
Venite Populi
|
Venite, populi, venite
de longe venite,
et admiramini gentes.
Venite, populi, venite,
an alia natio tam grandis,
quae habet Deos appropinquantes sibi,
sicut Deus noster adest nobis,
cujus in ara veram praesentiam
contemplamur jugiter per fidem vivam,
an alia natio tam grandis?
|
 |
Come, O peoples, come;
come from afar,
and marvel, O races.
Come, O peoples, come;
is there any nation so great
that it has its gods so near to it
as our God is near to us,
whose true presence on his altar
we continually contemplate through living faith:
is there any nation so great?
|
|
O sors cunctis beatior,
O sors sola fidelium,
quibus panis fractio
et calicis communio
est in auxilium.
|
|
O fate more blessed than all others,
O fate only of the faithful
for whom breaking bread
and sharing the cup
is a help.
|
|
Eja ergo epulemur
in azymis veritatis et sinceritatis,
eja ergo epulemur
et inebriemur vino laetitiae sempiternae;
an alia natio tam grandis?
Venite, populi, venite.
|
|
Therefore let us feast
on the unleavened bread of truth and sincerity,
Let us feast, therefore,
and become drunk with the wine of everlasting joy;
is there any nation so great?
Come, O peoples, come.
|
Regina Coeli
|
Regina coeli, laetare, alleluja,
Quia quem meruisti portare, alleluja,
Resurrexit sicut dixit, alleluja.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
|
 |
O Queen of Heaven, rejoice, alleluia,
For he whom you were worthy to bear, alleluia,
Has risen as he said, alleluia.
Pray to God for us, alleluia.
|
Litaniae Lauretanae B.M.V.
|
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Christe audi nos, Christe exaudi nos,
Pater de coelis Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere
nobis.
Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere
nobis.
|
 |
Lord have mercy, Christ have mercy, Lord
have mercy.
Christ, hear us, Christ, pay us heed:
God the Father of Heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have
mercy on us.
God the Holy Spirit, have mercy on us.
One God, the Holy Trinity, have mercy
on us.
|
|
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei genetrix, sancta Virgo
virginum, ora pro nobis.
Mater Christi, mater divinae gratiae,
mater purissima, mater castissima,
ora pro nobis.
Mater inviolata, mater intemerata,
ora pro nobis.
Mater amabilis, mater admirabilis,
ora pro nobis.
Mater Creatoris, mater Salvatoris,
ora pro nobis.
Virgo prudentissima, virgo veneranda,
virgo praedicanda, ora pro nobis.
Virgo potens, virgo clemens, virgo
fidelis, ora pro nobis.
Speculum justitiae, sedes sapientiae,
ora pro nobis
Causa nostrae laetitiae, ora pro nobis.
Vas spirituale, vas honorabile, vas
insigne devotionis, ora pro nobis.
Rosa mystica, turris Davidica,
ora pro nobis.
Turris eburnea, domus aurea, foederis
arca, janua coeli, stella matutina,
ora pro nobis.
|
|
Holy Mary, pray for us.
Holy mother of God, holy Virgin of virgins,
pray for us.
Mother of Christ, mother of divine grace,
mother most pure, mother most chaste,
pray for us.
Mother inviolate, mother undefiled,
pray for us.
Lovable mother, admirable mother,
pray for us.
Mother of the Creator, Mother of the Savior,
pray for us.
Virgin most wise, venerable virgin,
renowned virgin, pray for us.
Mighty virgin, merciful virgin, faithful virgin,
pray for us.
Mirror of justice, seat of wisdom,
pray for us.
Cause of our rejoicing, pray for us.
Spiritual vessel, vessel of honor, manifest
vessel of devotion, pray for us.
Mystical rose, tower of David,
pray for us.
Tower of ivory, house of gold, ark of the
covenant, gate of heaven,
star of the morning, pray for us.
|
|
Salus infirmorum,
refugium peccatorum,
consolatrix afflictorum, ora pro nobis.
Auxilium christianorum, ora pro nobis.
|
|
Health of the frail,
refuge of sinners,
consoler of the afflicted, pray for us.
Help of Christians, pray for us.
|
|
Regina angelorum, ora pro nobis.
Regina patriarchum, regina
prophetarum, ora pro nobis.
Regina apostolorum, ora pro nobis.
Regina martyrum, ora pro nobis.
Regina confessorum, regina virginum,
ora pro nobis.
Regina sanctorum omnium,
ora pro nobis.
|
|
Queen of angels, pray for us.
Queen of patriarchs,
queen of prophets, pray for us.
Queen of apostles, pray for us.
Queen of martyrs, pray for us.
Queen of confessors, queen of virgins,
pray for us.
Queen of all the saints,
pray for us.
|
|
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
parce nobis Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
exaudi nos Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
|
|
O Lamb of God, you who take away the sins
of the world, spare us, O Lord.
O Lamb of God, you who take away the sins
of the world, pay heed to us, O Lord.
O Lamb of God, you who take away the sins
of the world, have mercy on us.
|
Vesperae Solennes de Dominica
[The texts of movement I (Dixit Dominus) and VI (Magnificat) are also used for the Dixit et Magnificat that ends the first half of the program.
A textual note: Mozart's settings of Biblical Latin use the Vulgate translation of St. Jerome (c. 345-420), who produced two surviving versions of the Psalms. For his Psalm settings Mozart chose the version based on the Greek Septuagint translation of the Old Testament, rather than the one translated directly from the Hebrew original, the source of all familiar English translations. Thus the wording of some verses may seem unusual to us. The Doxology ("Gloria Patri . . . Amen") that ends each movement is not Biblical. -- GEH]
|
I. Dixit Dominus - Psalm 109
Dixit Dominus domino meo: sede a
dextris meis, donec ponam inimicos
tuos scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex
Sion: dominare in medio
inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis
tuae in splendoribus sanctorum:
ex utero ante luciferum genui
te.
Juravit Dominus et non poenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis confregit in die
irae suae reges.
Judicabit in nationibus implebit ruinas:
conquassabit capita in terra
multorum.
De torrente in via bibet: propterea
exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio et Spiritui
Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
|
 |
Psalm 110
The Lord said to my lord: sit at my right
hand, until I make your enemies a stool
for your feet.
The Lord sends the rod of your strength
out of Zion, to rule in the midst of your
enemies.
Your troops are with you in the day of your
strength, in the splendors of the saints;
from the womb have I brought you forth
before the morning star.
The Lord has sworn and will not repent;
you are a priest forever according to
the order of Melchizedek.
The Lord at your right hand has broken kings
in the day of his wrath.
He will judge among the nations, and fill them
with ruination; he will shatter the heads
of many in the land.
He drinks of the torrent on the way;
therefore will he lift up his head.
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and will
always be, forever and ever. Amen.
|
|
II. Confitebor - Ps. 110
Confitebor tibi Domine in toto corde meo:
in consilio justorum,
et congregatione.
Magna opera Domini: exquisita in omnes
voluntates ejus.
Confessio et magnificentia opus ejus:
et justitia ejus manet in saeculum
saeculi.
Memoriam fecit mirabilium suorum,
misericors et miserator
et justus.
Escam dedit timentibus se: memor erit
in saeculum testamenti sui.
Virtutem operum suorum annuntiabit
populo suo.
Ut det illis hereditatem gentium:
opera manuum ejus veritas
et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus: confirmata
in saeculum saeculi,
facta in veritate et aequitate.
Redemptionem misit Dominus populo suo:
mandavit in aeternum testamentum
suum. Sanctum et terribile nomen ejus.
Initium sapientiae timor Domini.
Intellectus bonus omnibus facientibus
eum: laudatio ejus manet in saeculum
saeculi.
Gloria Patri . . . Amen.
|
|
Psalm 111
I will confess the Lord with my whole heart,
in the assembly of the upright, and
in the congregation.
Great are the Lord's works, and sought after
according to all his wishes.
His work is affirmation and magnificence,
and his justice endures
forever.
He has made a remembrance of his marvelous
works, being merciful, compassionate
and just.
He has given food to those who fear him; he
will be ever mindful of his covenant:
He will tell his people of the power
of his works.
That he may give them the inheritance of
the heathen, the works of his hands
are truth and judgment.
All his commandments are reliable;
confirmed forever and ever,
made in truth and equity.
The Lord has sent redemption to his people;
he has commanded his covenant forever.
Holy and fearful is his name.
The fear of the Lord is the beginning of
wisdom. A good understanding have all
they that do his commandments:
his praise endures forever.
Glory to the Father . . . Amen.
|
|
III. Beatus Vir - Ps. 111
Beatus vir qui timet Dominum:
in mandatis ejus volet
nimis.
Potens in terra erit semen ejus:
generatio rectorum benedicetur.
Gloria et divitiae in domo ejus: et
justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Exortum est in tenebris lumen rectis:
misericors et miserator et
justus.
Jucundus homo qui miseretur et
commodat; disponet sermones suos
in judicio;
Quia in aeternum non commovebitur.
In memoria aeterna erit justus:
ab auditione mala non timebit:
paratum cor ejus sperare in Domino.
Non commovebitur donec despiciat
inimicos suos.
Dispersit, dedit pauperibus:
justitia ejus manet in saeculum saeculi:
cornu ejus exaltabitur in gloria.
Peccator videbit, et irascetur, dentibus
suis fremet et tabescet:
desiderium peccatorum peribit.
Gloria Patri . . . Amen.
|
|
Psalm 112
Blessed is the man who fears the Lord and
delights exceedingly in His commandments.
His seed will be strong in the land; the
generation of the righteous will be blessed.
In his house will be glory and abundance;
and his justice endures forever and ever.
A light for the righteous has risen in the
darkness; he is merciful and compassionate
and just.
Agreeable is the person who is merciful and
helpful; he arranges his words with
judgment,
Because he will never be moved.
He will be just in eternal memory; and will
not fear to hear evils: his heart
is ready to put its hope in the Lord.
He will not be moved until he looks down
upon his enemies.
He has distributed and donated to the poor;
his justice endures forever and ever;
his horn will be exalted in glory.
The sinner will see, and become enraged;
he will gnash his teeth and wither away:
the desire of sinners will perish.
Glory to the Father . . . Amen.
|
|
IV. Laudate Pueri - Ps. 112
Laudate pueri Dominum:
laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum,
ex hoc nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum,
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super coelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster,
qui in altis habitat, et humilia
respicit in coelo et in terra?
Suscitans a terra inopem, et de stercore
erigens pauperem:
Ut collocet eum cum principibus
populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo matrem
filiorum laetantem.
Gloria Patri . . . Amen.
|
|
Psalm 113
Praise the Lord, children;
praise the name of the Lord.
May the name of the Lord be blessed,
from this time onward forever.
From the rising of the sun until its setting,
the name of the Lord is praiseworthy.
The Lord is on high above all nations,
and his glory is over the heavens.
Who is like the Lord our God,
who lives on high and regards the lowly
in heaven and on earth?
Raising up the destitute man from the earth,
and lifting up the poor man from the muck,
that he may place him with the princes
of his people.
Who makes the barren woman to live in a
house, the happy mother of children.
Glory to the Father . . . Amen.
|
|
V. Laudate Dominum - Ps. 116
Laudate Dominum omnes gentes:
laudate eum omnes populi:
Quoniam confirmata est super nos
misericordia ejus: et veritas Domini
manet in aeternum.
Gloria Patri . . . Amen.
|
|
Psalm 117
Praise the Lord, all nations;
praise him, all peoples;
For his mercy is established over us,
and the truth of the Lord endures
forever.
Glory to the Father . . . Amen.
|
|
VI. Magnificat - Lk 1:46-55
[Et ait Maria:] Magnificat anima mea
Dominum.
Et exultavit spiritus meus in Deo
salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae
suae: Ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes
generationes.
Quia fecit mihi magna, qui potens
est et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in
progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo:
dispersit superbos mente
cordis sui.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.
Gloria Patri . . . Amen.
|
|
Luke 1:46-55
[And Mary said:] My soul magnifies
the Lord,
And my spirit has rejoiced in
God my savior.
For he has regarded the lowliness of his
servant: for behold, from this time
forward all generations will call me
blessed.
For he who is mighty has done great things
to me, and holy is his name.
And his mercy is on those who fear him
from generation to generation.
He has shown strength with his hand;
he has scattered the proud in the
imagination of their hearts.
He has put down the mighty from their seats,
and raised up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and sent the rich away empty.
He has protected his child Israel,
being mindful of his mercy,
As he spoke to our fathers,
Abraham and his seed forever.
Glory to the Father . . . Amen
|
|